첫번째 시간 - 강의개요 및 목적 그리고 러시아어의 특징
이 강의의 목적은 노어를 처음으로 배우는 수강생분들에게 기초 발음과 문법을 중심으로 문장의 기본구조를 파악하는 것을 도와 초급과정에 입문할 수 있도록 하고자 하는데 있다.
러시아어는 인도유럽어족의 슬라브어중 동슬라브어에 속하는 언어이다. 슬라브어는 오랫동안 통일성을 유지해 왔으나 기원후 수세기경부터 분리되기 시작하여 동,서,남 슬라브어로 분리, 발전하여 오늘날에 이르고 있다.
동슬라브어 |
(대)러시아어, 벨라루시어, 우크라니아어 |
서슬라브어 |
체코어, 슬로바키아어, 폴란드어, 솔브어 또는 세르보·라우지즈어 |
남슬라브어 |
불가리아어, 세르보·크로아티아어, 마케도니아어, 슬로베니아어 |
고대 마케도니아어는 그리스 정교를 포교하는 데 사용되었기 때문에 종교예식어, 문어로서 슬라브족들 사이에서 널리 쓰이게 되었는데, 바로 이것이 고대 교회슬라브어 (Old Church Slavonic, OCS)라고 부른다.
고대 교회 슬라브어는 988년 기독교의 수용과 더불어 러시아에 들어왔다. 이것은 마케도니아의 살로니카 지방의 남슬라브 방언을 바탕으로 그리스 알파벳을 차용하여 만들어진 것으로서 공식적인 교회 의식어였다. 이 언어는 일반 사회계층 간의 의사소통을 위해 쓰일 수 있는 구어가 아니었다. 그리고 고대 교회슬라브어와 동슬브방언간에는 현격한 차이가 있었다. 따라서 고대 교회 슬라브어는 종교적 역사적 문헌에서만 쓰이었다. 러시아어라는 이름은 몽골제국에 의한 끼예프공국의 멸망 이후, 14세기경 정치적 중심이 옮겨진 다음에 나타났다. 이것은 모스크바를 중심으로 세워진 동슬라브 지역의 언어를 가리키는 것이었다.
14세기경까지의 동슬라브어는 방언적으로 크게 두 지역으로 구분되었다. 하나는 끼예프를 중심으로 하는 남부지역이고, 또 다른 하나는 노브고로드를 중심으로 하는 북부지였이었다. 북부지역에서는 파찰음 /c/와 /Č/가 단일 파찰음 /c/로 중화되는 것이 특징이었다. 반면에 남부지역에서는 여린 입천장소리 /g/가 마찰음 [γ]로 발음되었다. 북부지역의 동슬라브어방언은 러시아어와 관련이 있고, 남부지역 방언은 우크라이나어와 벨라루시어와 공통점이 있다. 동슬라브어에서 우크라이나어나 벨라루시어가 독립적인 방언현상을 나타내기 시작한 것은 13세기 중엽 정치적으로 서로 분열되면서 부터였다. 13세기 중엽 러시아는 몽골 타타르의 지배하에 들어갔다. 반면에 우크라이나와 벨라루시는 리투아니아에 복속되었다가 리투아니아와 폴라드의 합병(1569년)으로 다시 폴란드의 지배를 받게 되었다. 이와 같이 정치적으로 분열된 동슬라브어는 각기 다른 언어 변화를 일으키고 이것은 서로 영향을 주지 못하였다.
러시아어는 우크라이나어와 벨라루시어와 구분하기 위하여 대러시아어로 불리기도 한다. 이 러시아어는 동슬라브어의 북동지역 방언을 기저로 형성되었다. 그러나 현대 러시아 문학어는 대체로 18세기 후반 로모노소프 시대로부터 19세기 초 푸시킨 시대에 이르는 기간에 형성되었다. 11세기로부터 17세기에 이르는 긴 기간 중에 쓰여진 문헌들의 언어는 순수하게 동슬라브어도 아니고, 러시아어도 아니었다. 그것은 키릴 알파벳에 의한 교회슬라브어였다. 반면에 법률 및 행정문헌들은 구어적 동슬라브어로 쓰여졌다. 러시아사회는 적어도 17세기까지 서로 비슥한 두 언어체계가 공존한 이중언어사회(diglossia)였다.
러시아어가 국가적 문학어로서 일원적 규범을 갖게 되는 것은 18세기에 이르러서였다.
18세기에 이르러 러시아는 정치, 경제, 문화적 수준이 높아짐에 따라 규범화된 문학어에 대한 필요성이 커졌다. 이러한 시대적 필요성에 부응하기 위하여 1708년 뾰뜨르 대제는 문자를 개혁하여 러시아문자를 근대화시켰다. 이 문자 개혁은 급진적인 것은 아니었다. 그러나 교회 슬라브어적 문자들(и, з, ω, ø, γ)을 버리는 대신, 라틴 알파벳으로부터 Aa, Ee, i, Oo, Yy, B, K, M, N, T, Xx를 차용하고, 그리스 철자로부터는 Г, Λ, П, Ф, Θ를 가져왔다. 이후 1735년, 1738년, 1758년의 과학 아카데미에 의한 문자 개혁이 이어졌다. 이것은 세속적인 출판물에만 쓰도록 하였기 때문에 «시민문자(гражданский шрифт)»라 불리웠다. 이러한 문자의 근대화는 서구어로부터 들어오는 서구적 요소의 수용과 러시아 구어의 표현을 보다 용이하게 하여 새로운 국가적 문학어 형성의 가능성을 열었다. 여기에다 러시아 구어에 바탕을 둔 상용어(деловой язык)의 사용이 확산되어 러시아 문학어가 슬라브-러시아어(славяно-русский)의 교회문헌적(церковно-книжный) 성격 일변도에서 구어적 특성을 수용할 수 있었다.
이러한 시대적 배경에서 로모노소프에 의해 발간된 「러시아어 문법」(Российская грамматика, 1755)은 러시아어가 규범적 체계를 갖춘 현대적 문학어로 확립되는데 커다란 기여를 하였다. 이 문법서는 라틴문법의 전통에 따라 러시아어의 발음, 형태, 품사를 체계화하였다. 이화 함께 로모노소프 「삼문체론(Теория трёх стилей)」을 주장하였다. 이것은 문체적 측면에서 러시아어를 혁신적으로 정립할 수 있는 계기를 마련하였다. 러시아 문학어를 이렇게 세가지 문체로 분류한 의도는 근본적으로 슬라브어적 전통성을 문학어에 접목시킴으로써 러시아어에 아름다움과 풍부함 그리고 힘을 부여하자는 것이었다. 로모노소프의 삼문체론이 러시아어를 규범어로서 완전히 정립시키는 데에는 아직 미흡하였지만, 전통성의 보존 위에 언어의 민주화로의 길을 열었다는 점에서 큰 의미가 있다.
18세기 말 까람진은 신문체(новый стиль)라는 새로운 문체적 규범을 주창하였다. 이 신문체의 언어는 귀족계층의 사교적 사회에서 말해지는 구어를 바탕으로 하는 것이었다.
이와 같이 프랑스어적 모델에 따라 러시아 문학어를 근대화하려 한 신문체는 러시아 문학어를 고답적이고 상투어적인 교회 슬라브어적 전통의 굴레에서 벗어나 보다 세련된 깔끔한 언어로 발전시키는 데 크게 이바지 하였다. 반면, 민중어의 배제로 인한 비민주성, 슬라브-러시아 언어문화의 거부로 인한 비역사성, 귀족계층의 사교사회어에의 의존에 의한 지나친 서구주의적 편향성(В.В. Виноградов, 1978: 51)은 신문체어의 단점이었다.
러시아어의 근대화 과정에서 중요한 것 중 하나는 프랑스어의 영향이었다. 18세기말부터 19세기 초에 이르는 동안 프랑스어는 러시아 지식인과 귀족들의 언어였다. 프랑스어를 모델로 러시아어를 쉬우면서도 품위있고, 구어처럼 자연스러운 언어로 발전시킬 수 있었다. 이 결과 구어체와 문어체의 차이가 극복되어 마침내 귀족사회에서 쓰이던 품위있는 언어가 표준 러시아어로 발전되었다. 한편, 독일어의 영향도 18세기와 19세기에 강했으나, 그것은 주로 기술, 과학용어에 국한되었다(стамеска, слесарь, верстак 등)
카람진과는 달리 끄릴로프는 우화라는 장르를 통해서 소회되었던 민중어의 예술문학성을 구현함으로써 민중어를 문학어 범주로 끌어들였다. 끄릴로프는 바로 하문체를 근대화시키고, 러시아 문학어의 구어적 기반을 확고하게 정립시켰다.
카람진과 끄릴로프와 다른 측면에서 로모노소프의 삼문체론의 한계를 극복하려고 시도한 작가는 제르쟈빈과 라지쉐프였다. 그들은 중문체를 바탕으로 상문체와 하문체의 장르적 기능을 혼합함으로써 가람진이나 끄릴로프보다 더 포괄적인 방법으로 문학어의 문체적 통합을 이룩하였다.
로마노소프로부터 시작된 문학어의 문체적 실험은 19세기 초 푸시킨에 의해 종합되었다. 푸시킨시대에 교회 슬라브어적 요소들은 이미 고어화되고 있었다. 그러나 아직도 다양한 장르에서 복잡한 관념들을 표현하기 위해서는 교회 슬라브어를 이용하지 않을 수 없었다. 푸시킨은 자신의 문학작품에서 고어적 교회 슬라브어와 프랑스어 차용어를 중심으로 하는 서구적 요소들 그리고 러시아어의 구어적 요소들을 결합하였다.
1918년 정자법 개혁을 통해 불필요한 네 개 Ћ, У, 8, γ (ять, и десятиричное, фита, ижица)를 제거하고 경자음 부호(твёрдый)를 없앴다(12문자가 사라지고 й와 ё가 생겨났다). 그러나 경자음 부호는 곧 부분적으로 접두사 뒤 그리고 복합어에서 부활되었다.
혁명이후 특징적인 것은 약어의 대량 출현이었다. 예를 들면 ТАСС, ГУМ, ЦУМ, МИД와 같은 약어들이 많이 쓰이게 되었다. 일상용어 가운데에서도 зарплата, жилплощадь 같은 단어들이 단어들이 나타났다. 별다른 영향을 받지 않은 문법적인 면에서는 타동사 뒤에서의 부정생격형이 대격형으로 바뀌거나 вроде와 같은 전치사가 일반 민중들의 통속어적 영향으로 부사로도 쓰이게 된 정도를 지적할 수 있다. 그리고 조어적 특성에서는 2-3단어를 압축하는 방법이 매우 널리 쓰이게 되었다(электрическая железная дорога→электричка; Литературная газета→Литературка). 마지막으로 현대 러시아어의 특성으로 운율의 명징성과 음악성을 들 수 있다.
'[세계선교및역사자료] > 러시아자료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 소리와 철자 ,발음규칙, 문장의 기본억양구조 (0) | 2007.10.16 |
---|---|
[스크랩] <단기선교 위한 4주 러시아어> (0) | 2007.10.16 |
[스크랩] 예배용어 (0) | 2007.10.16 |
러시아회화(안부를 물을때) (0) | 2007.10.11 |
[스크랩] 러시아 브리지 복음전도법 (노어판) (0) | 2007.10.10 |