주기도문 원문
ou{tw" oun proseuvcesqe uJmei'":Pavter hJmw'n oJ ejn toi'" oujranoi'",
aJgiasqhvtw toV o[nomav sou:ejlqevtw hJ basileiva sou:enhqhvtw toV qevlhmav
sou,wJ" ejn oujranw'/ kaiV ejpiV gh'":toVn a[rton hJmw'n toVn ejpiouvsion doV" hJmi'n shvmeron:kaiV a[fe" hJmi'n taV ojfeilhvmata hJmw'n,wJ" kaiV hJmei'" ajfivemen toi'" ojfeilevtai" hJmw'n:kaiV mhV eijsenevgkh/" hJma'" eij" peirasmovn,ajllaV rJu'sai hJma'" ajpoV tou' ponhrou'.o{ti sou' ejstin hJ basileiva kaiV hJ duvnami"kaiV hJ dovxa eij" tou'" aijw'na". ajmhvn.
원문직역
그 하늘들 안의 우리들의 아버지여!
하나님 아버지의 이름은 거룩하시옵나이다.
아버지의 나라가 왔아오며,
아버지의 뜻이 하늘 안에서 같이 땅 위에서도 이루어졌나이다.
오늘 우리들에게 우리들의 그 일용할 양식을 주셨아옵고,
그리고 우리들의 그 빚으로 우리들에게 용서하였아옵고, 또한 우리들이 우리들의 그 빚 진자들에게 용서하옵나이다.
또한 우리들을 시험 안으로 데리고 들어가지 않도록 참으로 우리들을 그 악한 것으로부터 구원 하였나이다.
이는 그 나라, 그 권세, 그 영광이 영원한 아버지의 것이기 때문이옵나이다. "아멘"
9절 “그러므로 너희는 이렇게 기도하라 ” | |||
3779 |
3767 |
4336 |
5210 |
ou{tw |
ou |
proseuvcoma |
suv |
후토스 |
운 |
프로슈케스떼 |
휘메이스 |
ou{tw" |
oun |
proseuvcesqe |
uJmei'": |
형용부사 |
우위접속사 |
동,명,현,중수,2인,복수 |
대명,주,2인,복, |
이렇게 |
그러므로 |
기도하라 |
너희는 |
직역 : 이렇게 그러므로 기도하라(현재,명령법) 너희들은 | |||
"그러므로 너희들은 이렇게 기도해야만 한다" |
"하늘에 계신 우리 아버지여" | |||||
3962 |
2257 |
3588 |
1722 |
3588 |
3722 |
pathvr |
hJmw'n |
oJ |
ejn |
toi'" |
oujranoi'" |
파테르 |
헤몬 |
호 |
엔 |
토이스 |
우라노이스 |
Pavterr |
hJmw'n |
oJ |
ejn |
toi'" |
oujranoi'"", |
명,호,남,단. |
대명,주,복. |
관,호,남,단. |
전치,여격. |
관,여,남,복. |
명,여,남,복. |
아버지여 |
우리 |
(그) |
에계신 |
(그) |
하늘 |
직역 : 아버지여! 우리들의 그 안의 그 하늘들 | |||||
"그(호격) 하늘들 안의 우리들의 아버지여!" |
"이름이 거룩히 여김을 받으시오며" | |||
37 |
3588 |
3686 |
4675 |
aJgiasqhvtw |
toV |
o[noma |
sou |
하기아스데토 |
토 |
오노마 |
수 |
aJgiasqhvtw |
toV |
o[noma |
sou |
동,명,과,수동,3인,단. |
관,주,중,단. |
명,주,중,단. |
대명(인),소,2인,단. |
거룩히 여김을 받으시오며 |
(그) |
이름이 |
(당신의) |
직역 : 거룩하시옵니다 그 이름은 당신의 | |||
"당신(하나님 아버지)의 이름은 거룩하시옵니다" |
10절, "나라이 임하옵시며" | |||
2064 |
3588 |
932 |
4675 |
e[rcoma |
oJ |
basileiva |
sou |
엘떼토 |
헤 |
바실레이아 |
수 |
ejlqevtw |
hJ |
basileiva |
sou |
동,명,과,능,3인,단. |
관,주,여,단. |
명,주,여,단. |
대명(인),소,3인,단. |
임하옵시며 |
(그) |
나라가 |
(당신의) |
직역 : 왔아오며 그 나라가 당신의 | |||
"하나님 아버지의 나라가 왔아오며" |
"뜻이 이루어 지이다" | |||
1096 |
3588 |
2307 |
4675 |
givnomai |
oJ |
qevlhma |
sou |
게네데토 |
토 |
델레마 |
수 |
enhqhvtw |
toV |
qevlhma |
sou |
동,명,과,수동디,3인,단. |
관,주,중,단. |
명,주,중,단. |
대명(인),소,2인,단. |
이루어지이다. |
(그) |
뜻이 |
(당신의) |
직역 : 이루어졌나이다 그 뜻(목적)이 당신의 | |||
-계속-- |
"하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도" | |||||
5613 |
1722 |
3772 |
2532 |
1909 |
1093 |
wJ" |
ejn |
oujranov" |
kaiV |
ejpiV |
gh' |
호스 |
엔 |
우라노 |
카이 |
에피 |
게스 |
wJ" |
ejn |
oujranw |
kaiV |
ejpiV |
gh'": |
종속접속사. |
전,여. |
명,여,남,단. |
형용부사 |
전,소 |
명,소,여,단. |
이룬것같이 |
에서 |
하늘 |
도 |
에서 |
땅 |
직역 : 같이 안에서 하늘 도(역시) 위에 그 땅의 | |||||
[아버지의 뜻이 하늘 안에서 같이 땅 위에서도 이루어졌나이다.] |
11절, “오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고” | |||||||
3588 |
740 |
2257 |
3588 |
1967 |
1325 |
2254 |
4594 |
oJ |
a[rto"" |
hJmw'n: |
oJ |
ejpiouvsio" |
divdwm |
ejgwv |
shvmeron |
톤 |
아르톤 |
헤몬 |
톤 |
에피우시온 |
도스 |
헤민 |
세메이론 |
toVn |
a[rton |
hJmw'n |
toVn |
ejpiouvsion |
doV" |
hJmi'n |
shvmeron: |
관,목,남,단 |
명,목,남,단. |
대(인),소,1,단 |
관,목,남,단 |
형,목,남,단 |
동,명,과,능,1,단 |
대(인),여,1,복 |
형,부 |
(그) |
양식을 |
(우리들의) |
(그) |
일용할 |
주옵시고 |
우리에게 |
오늘날 |
직역 : 그 양식을 우리들의 그 일용할 주셨습니다 우리들에게 오늘 | |||||||
"오늘 우리들에게 우리들의 그 일용할 양식을 주셨아옵나이다." |
12절."우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고" | |||||
1532 |
863 |
2254 |
3588 |
3783 |
2257 |
kaiV |
ajfivhmi |
hJmw'n |
oJ |
ojfeilhvmata |
oJ |
카이 |
아페스 |
헤몬 |
타 |
오페일레마타 |
헤몬 |
kaiV |
a[fe" |
hJmi'n |
taV |
ojfeilhvmata |
hJmw'n:, |
대등접속사. |
동,명,과,능,2,단. |
대(인),여,1,복. |
관,목,중,단. |
명사,여격,남성,복수. |
대명(인),소,1인,복. |
(그리고) |
사하여주옵시고 |
(우리에게) |
(그) |
죄를 |
우리 |
직역 : 그리고 용서하셨아옵나이다 우리들에게 그 빚으로 우리들의 | |||||
5613 |
2532 |
2249 |
863 |
3588 |
3781 |
2257 |
wJ" |
kaiV |
ejgwv |
ajfivhmi |
toi'" |
ojfeilevth" |
oJ |
호스 |
카이 |
헤메이스 |
아피에멘 |
토이스 |
페일레타이스 |
헤몬 |
wJ" |
kaiV |
hJmei'" |
ajfivemen |
toi'" |
ojfeilevtai" |
hJmw'n |
종속,접속, |
형용부사 |
대(인),주,1,복. |
동,직,현,능,1,복. |
관,여,남,복. |
명,여,중,복. |
대(인),소,1,복. |
것같이 |
(또한) |
우리가 |
사하여준 |
그 |
죄 지은 자를 |
우리에게 |
직역 : 같이 또한 우리들이 용서하옵나이다 그 빚진 자들에게 우리들의 | ||||||
13절. “우리를 시험에 들게하지 마옵시고 다만 악에서 구하시옵소서” | |||||
2532 |
3361 |
1533 |
2248 |
1519 |
3986 |
kaiV |
mhV |
eijsfevrw |
ejgwv" |
eij" |
peirasmov" |
카이 |
메 |
이에세넹케스 |
헤마스 |
에이스 |
페이라스몬 |
kaiV |
mhV |
eijsenevgkh/" |
hJma'"' |
eij" |
peirasmovn |
대등접속. |
형용부사. |
동,가정(명),과,능,2인,단. |
대(인),목,1,복. |
전,목. |
명,주,남,단. |
(또한) |
마옵시고 |
들게 하지 |
우리를 |
에 |
시험 |
직역 : 또한 않도록 데리고들어가지 우리들을 속에 시험(유혹) | |||||
[또한 우리들을 시험(유혹)속에 데리고 들어가지 않도록 ] |
235 |
4506 |
2248 |
575 |
3588 |
4190 |
ajllaV |
rJuvomai |
hJma'" |
ajpoV |
oJ |
ponhrov" |
알라 |
흐륏사이 |
헤마스 |
아포 |
투 |
포네루 |
ajllaV |
rJu'sai |
hJma'"" |
ajpoV |
tou' |
ponhrou''. |
우위접속사. |
동,명,과,중간디, |
대명(인),1,복. |
전,소. |
관,소,남(중),단. |
형대,소,남(중),단. |
다만 |
구하옵소서 |
(우리를) |
에서 |
(그) |
악 |
직역 : 참으로 구원하였나이다.우리들을 로부터 그 악한자 | |||||
[참으로 우리들을 그 악한 자로부터 구원하였나이다] |
3754 |
4675 |
2076 |
3588 |
932 |
2532 |
3588 |
1411 |
o{ti |
sou'' |
eimi'n |
hV |
basileiva |
kaiV |
hV |
duvnami |
호티 |
수 |
에스틴 |
헤 |
바실레이아 |
카이 |
헤 |
뒤나미스 |
o{ti |
sou'' |
ejstin |
hV |
basileiva |
kaiV |
hV |
duvnami"" |
종속접속 |
대명(인),소 |
동,직,현,능,3,단 |
관,주,여,단 |
명,주,여,단. |
대등접속 |
관사 |
명,주,여,단. |
(이는) |
아버지께 |
있사옵나이다 |
(그) |
나라 |
와 |
그 |
권세 |
직역 : 이는 당신의 것 입니다 그 나라가 그리고 그 권세가 | |||||||
2532 |
3588 |
1391 |
1519 |
3588 |
165 |
281 |
kaiV |
hV |
dovxa |
eij" |
tou'" |
aijw'na" |
ajmhvn |
카이 |
헤 |
돜사 |
에이스 |
투스 |
아이오나스 |
아멘. |
kaiV |
hV |
dovxa |
eij"" |
tou'"'" |
aijw'na" |
ajmhvn |
대등접속. |
관,주, |
명,주,여,단. |
전,목. |
관,목,남,복. |
명,목,남,복. |
문장접두사. |
와 |
(그) |
영광이 |
히 |
(그) |
영원 |
아멘 |
직역 :그리고 그 영광이 히 그 영원 아멘. | ||||||
'[부서별활동자료] > 교회학교·교사·교육자료' 카테고리의 다른 글
가상칠언 (0) | 2010.04.01 |
---|---|
초신자를 위한 기초성경공부 (8 단계) (0) | 2010.03.10 |
예수님의 시간순 사역표 (0) | 2010.01.10 |
누가복음 도표로요약공부 (0) | 2010.01.09 |
이스라엘 지리 중심으로 탐구해 보는 성경기행 (0) | 2010.01.06 |